2012. január 19.

Paul Scarron:
Sírfelirat

Több szánakozóra talált,
mint irigyre e sír lakója:
szenvedett százszor is halált,
míg ledőlt végső nyugovóra.
Vándor, nesztelen menj tova,
ne keltsd föl, ne csapj semmi zajt itt,
mert ez az első éjszaka,
amikor szegény Scarron alszik.


(Illyés Gyula fordítása)



1 megjegyzés:

  1. Épitaphe

    Celui qui ci maintenant dort
    Fit plus de pitié que d’envie,
    Et souffrit mille fois la mort
    Avant que de perdre la vie.
    Passant, ne fais ici de bruit,
    Prends garde qu’aucun ne l’éveille ;
    Car voici la première nuit
    Que le pauvre Scarron sommeille.

    VálaszTörlés